A. C. Bradley - Shakespearean Tragedy
A >>
A. C. Bradley >> Shakespearean Tragedy
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 | 36 |
37 |
38 |
39
When we reach III. i. we find that Kent has now read the letter; he
knows that a force is coming from France and indeed has already 'secret
feet' in some of the harbours. So he sends the Gentleman to Dover.
2. _The Fool's Song in_ II. iv.
At II. iv. 62 Kent asks why the King comes with so small a train. The
Fool answers, in effect, that most of his followers have deserted him
because they see that his fortunes are sinking. He proceeds to advise
Kent ironically to follow their example, though he confesses he does not
intend to follow it himself. 'Let go thy hold when a great wheel runs
down a hill, lest it break thy neck with following it: but the great one
that goes up the hill, let him draw thee after. When a wise man gives
thee better counsel, give me mine again: I would have none but knaves
follow it, since a fool gives it.
That sir which serves and seeks for gain,
And follows but for form,
Will pack when it begins to rain,
And leave thee in the storm.
But I will tarry; the fool will stay,
And let the wise man fly:
The knave turns fool that runs away;
The fool no knave, perdy.
The last two lines have caused difficulty. Johnson wanted to read,
The fool turns knave that runs away,
The knave no fool, perdy;
_i.e._ if I ran away, I should prove myself to be a knave and a wise
man, but, being a fool, I stay, as no knave or wise man would. Those who
rightly defend the existing reading misunderstand it, I think.
Shakespeare is not pointing out, in 'The knave turns fool that runs
away,' that the wise knave who runs away is really a 'fool with a
circumbendibus,' 'moral miscalculator as well as moral coward.' The Fool
is referring to his own words, 'I would have none but knaves follow [my
advice to desert the King], since a fool gives it'; and the last two
lines of his song mean, 'The knave who runs away follows the advice
given by a fool; but I, the fool, shall not follow my own advice by
turning knave.'
For the ideas compare the striking passage in _Timon_, I. i. 64 ff.
3. '_Decline your head._'
At IV. ii. 18 Goneril, dismissing Edmund in the presence of Oswald,
says:
This trusty servant
Shall pass between us: ere long you are like to hear,
If you dare venture in your own behalf,
A mistress's command. Wear this; spare speech;
Decline your head: this kiss, if it durst speak,
Would stretch thy spirits up into the air.
I copy Furness's note on 'Decline': 'STEEVENS thinks that Goneril bids
Edmund decline his head that she might, while giving him a kiss, appear
to Oswald merely to be whispering to him. But this, WRIGHT says, is
giving Goneril credit for too much delicacy, and Oswald was a
"serviceable villain." DELIUS suggests that perhaps she wishes to put a
chain around his neck.'
Surely 'Decline your head' is connected, not with 'Wear this' (whatever
'this' may be), but with 'this kiss,' etc. Edmund is a good deal taller
than Goneril, and must stoop to be kissed.
4. _Self-cover'd_.
At IV. ii. 59 Albany, horrified at the passions of anger, hate, and
contempt expressed in his wife's face, breaks out:
See thyself, devil!
Proper deformity seems not in the fiend
So horrid as in woman.
_Gon._ O vain fool!
_Alb._ Thou changed and self-cover'd thing, for shame,
Be-monster not thy feature. Were't my fitness
To let these hands obey my blood,
They are apt enough to dislocate and tear
Thy flesh and bones: howe'er thou art a fiend,
A woman's shape doth shield thee.
The passage has been much discussed, mainly because of the strange
expression 'self-cover'd,' for which of course emendations have been
proposed. The general meaning is clear. Albany tells his wife that she
is a devil in a woman's shape, and warns her not to cast off that shape
by be-monstering her feature (appearance), since it is this shape alone
that protects her from his wrath. Almost all commentators go astray
because they imagine that, in the words 'thou changed and self-cover'd
thing,' Albany is speaking to Goneril as a _woman_ who has been changed
into a fiend. Really he is addressing her as a fiend which has changed
its own shape and assumed that of a woman; and I suggest that
'self-cover'd' means either 'which hast covered or concealed thyself,'
or 'whose self is covered' [so Craig in Arden edition], not (what of
course it ought to mean) 'which hast been covered _by_ thyself.'
Possibly the last lines of this passage (which does not appear in the
Folios) should be arranged thus:
To let these hands obey my blood, they're apt enough
To dislocate and tear thy flesh and bones:
Howe'er thou art a fiend, a woman's shape
Doth shield thee.
_Gon._ Marry, your manhood now--
_Alb._ What news?
5. _The stage-directions at_ V. i. 37, 39.
In V. i. there first enter Edmund, Regan, and their army or soldiers:
then, at line 18, Albany, Goneril, and their army or soldiers. Edmund
and Albany speak very stiffly to one another, and Goneril bids them
defer their private quarrels and attend to business. Then follows this
passage (according to the modern texts):
_Alb._ Let's then determine
With the ancient of war on our proceedings.
_Edm._ I shall attend you presently at your tent.
_Reg._ Sister, you'll go with us?
_Gon._ No.
_Reg._ 'Tis most convenient: pray you, go with us.
_Gon._ [_Aside_] O, ho, I know the riddle.--I will go.
_As they are going out, enter_ EDGAR _disguised._
_Edg._ If e'er your grace had speech with man so poor,
Hear me one word.
_Alb._ I'll overtake you. Speak.
[_Exeunt all but_ ALBANY _and_ EDGAR.
It would appear from this that all the leading persons are to go to a
Council of War with the ancient (plural) in Albany's tent; and they are
going out, followed by their armies, when Edgar comes in. Why in the
world, then, should Goneril propose (as she apparently does) to absent
herself from the Council; and why, still more, should Regan object to
her doing so? This is a question which always perplexed me, and I could
not believe in the only answers I ever found suggested, viz., that Regan
wanted to keep Edmund and Goneril together in order that she might
observe them (Moberly, quoted in Furness), or that she could not bear to
lose sight of Goneril, for fear Goneril should effect a meeting with
Edmund after the Council (Delius, if I understand him).
But I find in Koppel what seems to be the solution
(Verbesserungsvorschlaege, p. 127 f.). He points out that the modern
stage-directions are wrong. For the modern direction 'As they are going
out, enter Edgar disguised,' the Ff. read, 'Exeunt both the armies.
Enter Edgar.' For 'Exeunt all but Albany and Edgar' the Ff. have
nothing, but Q1 has 'exeunt' after 'word.' For the first direction
Koppel would read, 'Exeunt Regan, Goneril, Gentlemen, and Soldiers': for
the second he would read, after 'overtake you,' 'Exit Edmund.'
This makes all clear. Albany proposes a Council of War. Edmund assents,
and says he will come at once to Albany's tent for that purpose. The
Council will consist of Albany, Edmund, and the ancient of war. Regan,
accordingly, is going away with her soldiers; but she observes that
Goneril shows no sign of moving with _her_ soldiers; and she at once
suspects that Goneril means to attend the Council in order to be with
Edmund. Full of jealousy, she invites Goneril to go with _her_. Goneril
refuses, but then, seeing Regan's motive, contemptuously and ironically
consents (I doubt if 'O ho, I know the riddle' should be 'aside,' as in
modern editions, following Capell). Accordingly the two sisters go out,
followed by their soldiers; and Edmund and Albany are just going out, in
a different direction, to Albany's tent when Edgar enters. His words
cause Albany to stay; Albany says to Edmund, as Edmund leaves, 'I'll
overtake you'; and then, turning to Edgar, bids him 'speak.'
6. V. iii. 151 ff.
When Edmund falls in combat with the disguised Edgar, Albany produces
the letter from Goneril to Edmund, which Edgar had found in Oswald's
pocket and had handed over to Albany. This letter suggested to Edmund
the murder of Albany. The passage in the Globe edition is as follows:
_Gon._ This is practice, Gloucester:
By the law of arms thou wast not bound to answer
An unknown opposite: thou art not vanquish'd,
But cozen'd and beguiled.
_Alb._ Shut your mouth, dame,
Or with this paper shall I stop it: Hold, sir;
Thou worse than any name, read thy own evil:
No tearing, lady; I perceive you know it.
[_Gives the letter to Edmund._
_Gon._ Say, if I do, the laws are mine, not thine:
Who can arraign me for't?
_Alb._ Most monstrous! oh!
Know'st thou this paper?
_Gon._ Ask me not what I know. [_Exit._
_Alb._ Go after her: she's desperate: govern her.
_Edm._ What you have charged me with, that have I done;
And more, much more; the time will bring it out.
'Tis past, and so am I. But what art thou
That hast this fortune on me?
The first of the stage-directions is not in the Qq. or Ff.: it was
inserted by Johnson. The second ('Exit') is both in the Qq. and in the
Ff., but the latter place it after the words 'arraign me for't.' And
they give the words 'Ask me not what I know' to Edmund, not to Goneril,
as in the Qq. (followed by the Globe).
I will not go into the various views of these lines, but will simply say
what seems to me most probable. It does not matter much where precisely
Goneril's 'exit' comes; but I believe the Folios are right in giving the
words 'Ask me not what I know' to Edmund. It has been pointed out by
Knight that the question 'Know'st thou this paper?' cannot very well be
addressed to Goneril, for Albany has already said to her, 'I perceive
you know it.' It is possible to get over this difficulty by saying that
Albany wants her confession: but there is another fact which seems to
have passed unnoticed. When Albany is undoubtedly speaking to his wife,
he uses the plural pronoun, 'Shut _your_ mouth, dame,' 'No tearing,
lady; I perceive _you_ know it.' When then he asks 'Know'st _thou_ this
paper?' he is probably _not_ speaking to her.
I should take the passage thus. At 'Hold, sir,' [omitted in Qq.] Albany
holds the letter out towards Edmund for him to see, or possibly gives it
to him.[279] The next line, with its 'thou,' is addressed to Edmund,
whose 'reciprocal vows' are mentioned in the letter. Goneril snatches at
it to tear it up: and Albany, who does not know whether Edmund ever saw
the letter or not, says to her 'I perceive _you_ know it,' the 'you'
being emphatic (her very wish to tear it showed she knew what was in
it). She practically admits her knowledge, defies him, and goes out to
kill herself. He exclaims in horror at her, and, turning again to
Edmund, asks if _he_ knows it. Edmund, who of course does not know it,
refuses to answer (like Iago), not (like Iago) out of defiance, but from
chivalry towards Goneril; and, having refused to answer _this_ charge,
he goes on to admit the charges brought against himself previously by
Albany (82 f.) and Edgar (130 f.). I should explain the change from
'you' to 'thou' in his speech by supposing that at first he is speaking
to Albany and Edgar together.
7. V. iii. 278.
Lear, looking at Kent, asks,
Who are you?
Mine eyes are not o' the best: I'll tell you straight.
_Kent._ If fortune brag of two she loved _and_ hated (Qq. _or_),
One of them we behold.
Kent is not answering Lear, nor is he speaking of himself. He is
speaking of Lear. The best interpretation is probably that of Malone,
according to which Kent means, 'We see the man most hated by Fortune,
whoever may be the man she has loved best'; and perhaps it is supported
by the variation of the text in the Qq., though their texts are so bad
in this scene that their support is worth little. But it occurs to me as
possible that the meaning is rather: 'Did Fortune ever show the extremes
_both_ of her love _and_ of her hatred to any other man as she has shown
them to this man?'
8. _The last lines._
_Alb._ Bear them from hence. Our present business
Is general woe. [_To Kent and Edgar_] Friends of my
soul, you twain
Rule in this realm, and the gored state sustain.
_Kent._ I have a journey, sir, shortly to go;
My master calls me, I must not say no.
_Alb._ The weight of this sad time we must obey;
Speak what we feel, not what we ought to say.
The oldest hath borne most: we that are young
Shall never see so much, nor live so long.
So the Globe. The stage-direction (right, of course) is Johnson's. The
last four lines are given by the Ff. to Edgar, by the Qq. to Albany. The
Qq. read '_have_ borne most.'
To whom ought the last four lines to be given, and what do they mean? It
is proper that the principal person should speak last, and this is in
favour of Albany. But in this scene at any rate the Ff., which give the
speech to Edgar, have the better text (though Ff. 2, 3, 4, make Kent die
after his two lines!); Kent has answered Albany, but Edgar has not; and
the lines seem to be rather more appropriate to Edgar. For the 'gentle
reproof' of Kent's despondency (if this phrase of Halliwell's is right)
is like Edgar; and, although we have no reason to suppose that Albany
was not young, there is nothing to prove his youth.
As to the meaning of the last two lines (a poor conclusion to such a
play) I should suppose that 'the oldest' is not Lear, but 'the oldest of
us,' viz., Kent, the one survivor of the old generation: and this is the
more probable if there _is_ a reference to him in the preceding lines.
The last words seem to mean, 'We that are young shall never see so much
_and yet_ live so long'; _i.e._ if we suffer so much, we shall not bear
it as he has. If the Qq. 'have' is right, the reference is to Lear,
Gloster and Kent.
FOOTNOTES:
[Footnote 278: The 'beacon' which he bids approach is not the moon, as
Pope supposed. The moon was up and shining some time ago (II. ii. 35),
and lines 1 and 141-2 imply that not much of the night is left.]
[Footnote 279: 'Hold' can mean 'take'; but the word 'this' in line 160
('Know'st thou this paper?') favours the idea that the paper is still in
Albany's hand.]
NOTE Z.
SUSPECTED INTERPOLATIONS IN _MACBETH_.
I have assumed in the text that almost the whole of _Macbeth_ is
genuine; and, to avoid the repetition of arguments to be found in other
books,[280] I shall leave this opinion unsupported. But among the
passages that have been questioned or rejected there are two which seem
to me open to serious doubt. They are those in which Hecate appears:
viz. the whole of III. v.; and IV. i. 39-43.
These passages have been suspected (1) because they contain
stage-directions for two songs which have been found in Middleton's
_Witch_; (2) because they can be excised without leaving the least trace
of their excision; and (3) because they contain lines incongruous with
the spirit and atmosphere of the rest of the Witch-scenes: _e.g._ III.
v. 10 f.:
all you have done
Hath been but for a wayward son,
Spiteful and wrathful, who, as others do,
Loves for his own ends, not for you;
and IV. i. 41, 2:
And now about the cauldron sing,
Like elves and fairies in a ring.
The idea of sexual relation in the first passage, and the trivial
daintiness of the second (with which cf. III. v. 34,
Hark! I am call'd; my little spirit, see,
Sits in a foggy cloud, and stays for me)
suit Middleton's Witches quite well, but Shakespeare's not at all; and
it is difficult to believe that, if Shakespeare had meant to introduce a
personage supreme over the Witches, he would have made her so
unimpressive as this Hecate. (It may be added that the original
stage-direction at IV. i. 39, 'Enter Hecat and the other three Witches,'
is suspicious.)
I doubt if the second and third of these arguments, taken alone, would
justify a very serious suspicion of interpolation; but the fact,
mentioned under (1), that the play has here been meddled with, trebles
their weight. And it gives some weight to the further fact that these
passages resemble one another, and differ from the bulk of the other
Witch passages, in being iambic in rhythm. (It must, however, be
remembered that, supposing Shakespeare _did_ mean to introduce Hecate,
he might naturally use a special rhythm for the parts where she
appeared.)
The same rhythm appears in a third passage which has been doubted: IV.
i. 125-132. But this is not _quite_ on a level with the other two; for
(1), though it is possible to suppose the Witches, as well as the
Apparitions, to vanish at 124, and Macbeth's speech to run straight on
to 133, the cut is not so clean as in the other cases; (2) it is not at
all clear that Hecate (the most suspicious element) is supposed to be
present. The original stage-direction at 133 is merely 'The Witches
Dance, and vanish'; and even if Hecate had been present before, she
might have vanished at 43, as Dyce makes her do.
FOOTNOTES:
[Footnote 280: _E.g._ Mr. Chambers's excellent little edition in the
Warwick series.]
NOTE AA.
HAS _MACBETH_ BEEN ABRIDGED?
_Macbeth_ is a very short play, the shortest of all Shakespeare's except
the _Comedy of Errors_. It contains only 1993 lines, while _King Lear_
contains 3298, _Othello_ 3324, and _Hamlet_ 3924. The next shortest of
the tragedies is _Julius Caesar_, which has 2440 lines. (The figures are
Mr. Fleay's. I may remark that for our present purpose we want the
number of the lines in the first Folio, not those in modern composite
texts.)
Is there any reason to think that the play has been shortened? I will
briefly consider this question, so far as it can be considered apart
from the wider one whether Shakespeare's play was re-handled by
Middleton or some one else.
That the play, as we have it, is _slightly_ shorter than the play
Shakespeare wrote seems not improbable. (1) We have no Quarto of
_Macbeth_; and generally, where we have a Quarto or Quartos of a play,
we find them longer than the Folio text. (2) There are perhaps a few
signs of omission in our text (over and above the plentiful signs of
corruption). I will give one example (I. iv. 33-43). Macbeth and Banquo,
returning from their victories, enter the presence of Duncan (14), who
receives them with compliments and thanks, which they acknowledge. He
then speaks as follows:
My plenteous joys,
Wanton in fulness, seek to hide themselves
In drops of sorrow. Sons, kinsmen, thanes,
And you whose places are the nearest, know,
We will establish our estate upon
Our eldest, Malcolm, whom we name hereafter
The Prince of Cumberland; which honour must
Not unaccompanied invest him only,
But signs of nobleness, like stars, shall shine
On all deservers. From hence to Inverness,
And bind us further to you.
Here the transition to the naming of Malcolm, for which there has been
no preparation, is extremely sudden; and the matter, considering its
importance, is disposed of very briefly. But the abruptness and brevity
of the sentence in which Duncan invites himself to Macbeth's castle are
still more striking. For not a word has yet been said on the subject;
nor is it possible to suppose that Duncan had conveyed his intention by
message, for in that case Macbeth would of course have informed his wife
of it in his letter (written in the interval between scenes iii. and
iv.). It is difficult not to suspect some omission or curtailment here.
On the other hand Shakespeare may have determined to sacrifice
everything possible to the effect of rapidity in the First Act; and he
may also have wished, by the suddenness and brevity of Duncan's
self-invitation, to startle both Macbeth and the audience, and to make
the latter feel that Fate is hurrying the King and the murderer to their
doom.
And that any _extensive_ omissions have been made seems not likely. (1)
There is no internal evidence of the omission of anything essential to
the plot. (2) Forman, who saw the play in 1610, mentions nothing which
we do not find in our play; for his statement that Macbeth was made Duke
of Northumberland is obviously due to a confused recollection of
Malcolm's being made Duke of Cumberland. (3) Whereabouts could such
omissions occur? Only in the first part, for the rest is full enough.
And surely anyone who wanted to cut the play down would have operated,
say, on Macbeth's talk with Banquo's murderers, or on III. vi., or on
the very long dialogue of Malcolm and Macduff, instead of reducing the
most exciting part of the drama. We might indeed suppose that
Shakespeare himself originally wrote the first part more at length, and
made the murder of Duncan come in the Third Act, and then _himself_
reduced his matter so as to bring the murder back to its present place,
perceiving in a flash of genius the extraordinary effect that might thus
be produced. But, even if this idea suited those who believe in a
rehandling of the play, what probability is there in it?
Thus it seems most likely that the play always was an extremely short
one. Can we, then, at all account for its shortness? It is possible, in
the first place, that it was not composed originally for the public
stage, but for some private, perhaps royal, occasion, when time was
limited. And the presence of the passage about touching for the evil
(IV. iii. 140 ff.) supports this idea. We must remember, secondly, that
some of the scenes would take longer to perform than ordinary scenes of
mere dialogue and action; _e.g._ the Witch-scenes, and the Battle-scenes
in the last Act, for a broad-sword combat was an occasion for an
exhibition of skill.[281] And, lastly, Shakespeare may well have felt
that a play constructed and written like _Macbeth_, a play in which a
kind of fever-heat is felt almost from beginning to end, and which
offers very little relief by means of humorous or pathetic scenes, ought
to be short, and would be unbearable if it lasted so long as _Hamlet_ or
even _King Lear_. And in fact I do not think that, in reading, we _feel
Macbeth_ to be short: certainly we are astonished when we hear that it
is about half as long as _Hamlet_. Perhaps in the Shakespearean theatre
too it appeared to occupy a longer time than the clock recorded.
FOOTNOTES:
[Footnote 281: These two considerations should also be borne in mind in
regard to the exceptional shortness of the _Midsummer Night's Dream_ and
the _Tempest_. Both contain scenes which, even on the Elizabethan stage,
would take an unusual time to perform. And it has been supposed of each
that it was composed to grace some wedding.]
NOTE BB.
THE DATE OF _MACBETH_. METRICAL TESTS.
Dr. Forman saw _Macbeth_ performed at the Globe in 1610. The question is
how much earlier its composition or first appearance is to be put.
It is agreed that the date is not earlier than that of the accession of
James I. in 1603. The style and versification would make an earlier date
almost impossible. And we have the allusions to 'two-fold balls and
treble sceptres' and to the descent of Scottish kings from Banquo; the
undramatic description of touching for the King's Evil (James performed
this ceremony); and the dramatic use of witchcraft, a matter on which
James considered himself an authority.
Some of these references would have their fullest effect early in
James's reign. And on this ground, and on account both of resemblances
in the characters of Hamlet and Macbeth, and of the use of the
supernatural in the two plays, it has been held that _Macbeth_ was the
tragedy that came next after _Hamlet_, or, at any rate, next after
_Othello_.
These arguments seem to me to have no force when set against those that
point to a later date (about 1606) and place _Macbeth_ after _King
Lear_.[282] And, as I have already observed, the probability is that it
also comes after Shakespeare's part of _Timon_, and immediately before
_Antony and Cleopatra_ and _Coriolanus_.
I will first refer briefly to some of the older arguments in favour of
this later date, and then more at length to those based on
versification.
(1) In II. iii. 4-5, 'Here's a farmer that hang'd himself on the
expectation of plenty,' Malone found a reference to the exceptionally
low price of wheat in 1606.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 | 36 |
37 |
38 |
39