or: Abdullah Yusuf Ali - Three Translations of The Koran (Al Qur\'an) side by side
O >>
or: Abdullah Yusuf Ali >> Three Translations of The Koran (Al Qur\'an) side by side
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 |
85 |
86 |
87 |
88 |
89 |
90 |
91 |
92 |
93 |
94 |
95 |
96 |
97 |
98 |
99 |
100 |
101 |
102 |
103 |
104 |
105 |
106 |
107 |
108 |
109 |
110 Y: = Qur'an Translation by Abdullah Yusuf Ali
P: = Qur'an Translation by Marmaduke Pickthall
S: = Qur'an Translation by Mohammad Habib Shakir
---------------------------------------------------------------------
Chapter 1:
AL-FATIHA (THE OPENING)
Total Verses: 7 Revealed At: MAKKA
---------------------------------------------------------------------
001.001
Y: In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
P: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
S: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
001.002
Y: Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds;
P: Praise be to Allah, Lord of the Worlds,
S: All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds.
001.003
Y: Most Gracious, Most Merciful;
P: The Beneficent, the Merciful.
S: The Beneficent, the Merciful.
001.004
Y: Master of the Day of Judgment.
P: Master of the Day of Judgment,
S: Master of the Day of Judgment.
001.005
Y: Thee do we worship, and Thine aid we seek.
P: Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help.
S: Thee do we serve and Thee do we beseech for help.
001.006
Y: Show us the straight way,
P: Show us the straight path,
S: Keep us on the right path.
001.007
Y: The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose
(portion) is not wrath, and who go not astray.
P: The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those
who earn Thine anger nor of those who go astray.
S: The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path)
of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go
astray.
---------------------------------------------------------------------
Chapter 2:
AL-BAQARA (THE COW)
Total Verses: 286 Revealed At: MADINA
---------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
002.001
Y: A.L.M.
P: Alif. Lam. Mim.
S: Alif Lam Mim.
002.002
Y: This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who
fear Allah;
P: This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto
those who ward off (evil).
S: This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who guard
(against evil).
002.003
Y: Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of
what We have provided for them;
P: Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that
We have bestowed upon them;
S: Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of
what We have given them.
002.004
Y: And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy
time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
P: And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and
that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.
S: And who believe in that which has been revealed to you and that which
was revealed before you and they are sure of the hereafter.
002.005
Y: They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who
will prosper.
P: These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
S: These are on a right course from their Lord and these it is that
shall be successful.
002.006
Y: As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou
warn them or do not warn them; they will not believe.
P: As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not
it is all one for them; they believe not.
S: Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn
them, or do not warn them, will not believe.
002.007
Y: Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on
their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
P: Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes
there is a covering. Theirs will be an awful doom.
S: Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and
there is a covering over their eyes, and there is a great punishment
for them.
002.008
Y: Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the
Last Day;" but they do not (really) believe.
P: And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last
Day, when they believe not.
S: And there are some people who say: We believe in Allah and the last
day; and they are not at all believers.
002.009
Y: Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only
deceive themselves, and realise (it) not!
P: They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile
none save themselves; but they perceive not.
S: They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive
only themselves and they do not perceive.
002.010
Y: In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease:
And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to
themselves).
P: In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A
painful doom is theirs because they lie.
S: There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease
and they shall have a painful chastisement because they lied.
002.011
Y: When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say:
"Why, we only Want to make peace!"
P: And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they
say: We are peacemakers only.
S: And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they
say: We are but peace-makers.
002.012
Y: Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise
(it) not.
P: Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
S: Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not
perceive.
002.013
Y: When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say:
"Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the
fools, but they do not know.
P: And when it is said unto them: believe as the people believe, they
say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the
foolish? But they know not.
S: And when it is said to them: Believe as the people believe they say:
Shall we believe as the fools believe? Now surely they themselves are
the fools, but they do not know.
002.014
Y: When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when
they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you:
We (were) only jesting."
P: And when they fall in with those who believe, they say: We believe;
but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with
you; verily we did but mock.
S: And when they meet those who believe, they say: We believe; and when
they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you,
we were only mocking.
002.015
Y: Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in
their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
P: Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in
their contumacy.
S: Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in
their inordinacy, blindly wandering on.
002.016
Y: These are they who have bartered Guidance for error: But their
traffic is profitless, and they have lost true direction,
P: These are they who purchase error at the price of guidance, so their
commerce doth not prosper, neither are they guided.
S: These are they who buy error for the right direction, so their
bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right
direction.
002.017
Y: Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted
all around him, Allah took away their light and left them in utter
darkness. So they could not see.
P: Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when
it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and
leaveth them in darkness, where they cannot see,
S: Their parable is like the parable of one who kindled a fire but when
it had illumined all around him, Allah took away their light, and left
them in utter darkness--they do not see.
002.018
Y: Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
P: Deaf, dumb and blind; and they return not.
S: Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back.
002.019
Y: Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky:
In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press
their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the
while they are in terror of death. But Allah is ever round the
rejecters of Faith!
P: Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and
the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by
reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the
disbelievers (in His guidance, His omniscience and His omnipotence).
S: Or like abundant rain from the cloud in which is utter darkness and
thunder and lightning; they put their fingers into their ears because
of the thunder peal, for fear of death, and Allah encompasses the
unbelievers.
002.020
Y: The lightning all but snatches away their sight; every time the light
(Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them,
they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty
of hearing and seeing; for Allah hath power over all things.
P: The lightning almost snatcheth away their sight from them. As often
as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth
against them they stand still. If Allah willed, He could destroy their
hearing and their sight. Lo! Allah is able to do all things.
S: The lightning almost takes away their sight; whenever it shines on
them they walk in it, and when it becomes dark to them they stand
still; and if Allah had pleased He would certainly have taken away
their hearing and their sight; surely Allah has power over all things.
002.021
Y: O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who
came before you, that ye may have the chance to learn righteousness;
P: O mankind! worship your Lord, Who hath created you and those before
you, so that ye may ward off (evil).
S: O men! serve your Lord Who created you and those before you so that
you may guard (against evil).
002.022
Y: Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and
sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for
your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the
truth).
P: Who hath appointed the earth a resting-place for you, and the sky a
canopy; and causeth water to pour down from the sky, thereby producing
fruits as food for you. And do not set up rivals to Allah when ye know
(better).
S: Who made the earth a resting place for you and the heaven a canopy
and (Who) sends down rain from the cloud then brings forth with it
subsistence for you of the fruits; therefore do not set up rivals to
Allah while you know.
002.023
Y: And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time
to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your
witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts)
are true.
P: And if ye are in doubt concerning that which We reveal unto Our slave
(Muhammad), then produce a surah of the like thereof, and call your
witness beside Allah if ye are truthful.
S: And if you are in doubt as to that which We have revealed to Our
servant, then produce a Chapter like it and call on your witnesses
besides Allah if you are truthful.
002.024
Y: But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose
fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith.
P: And if ye do it not- and ye can never do it - then guard yourselves
against the Fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and
stones.
S: But if you do (it) not and never shall you do (it), then be on your
guard against the fire of which men and stones are the fuel; it is
prepared for the unbelievers.
002.025
Y: But give glad tidings to those who believe and work righteousness,
that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time
they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we
were fed with before," for they are given things in similitude; and
they have therein companions pure (and holy); and they abide therein
(for ever).
P: And give glad tidings (O Muhammad) unto those who believe and do good
works; that theirs are Gardens underneath which rivers flow; as often
as they are regaled with food of the fruit thereof, they say: this is
what was given us aforetime; and it is given to them in resemblance.
There for them are pure companions; there forever they abide.
S: And convey good news to those who believe and do good deeds, that
they shall have gardens in which rivers flow; whenever they shall be
given a portion of the fruit thereof, they shall say: This is what was
given to us before; and they shall be given the like of it, and they
shall have pure mates in them, and in them, they shall abide.
002.026
Y: Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as
highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but
those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By
it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but
He causes not to stray, except those who forsake (the path),-
P: Lo! Allah disdaineth not to coin the similitude even of a gnat. Those
who believe know that it is the truth from their Lord; but those who
disbelieve say: What doth Allah wish (to teach) by such a similitude?
He misleadeth many thereby, and He guideth many thereby; and He
misleadeth thereby only miscreants;
S: Surely Allah is not ashamed to set forth any parable-- (that of) a
gnat or any thing above that; then as for those who believe, they know
that it is the truth from their Lord, and as for those who disbelieve,
they say: What is it that Allah means by this parable: He causes many
to err by it and many He leads aright by it! but He does not cause to
err by it (any) except the transgressors,
002.027
Y: Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder
what Allah has ordered to be joined, and do mischief on earth: These
cause loss (only) to themselves.
P: Those who break the covenant of Allah after ratifying it, and sever
that which Allah ordered to be joined, and (who) make mischief in the
earth: Those are they who are the losers.
S: Who break the covenant of Allah after its confirmation and cut
asunder what Allah has ordered to be joined, and make mischief in the
land; these it is that are the losers.
002.028
Y: How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without
life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will
again bring you to life; and again to Him will ye return.
P: How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you!
Then He will give you death, then life again, and then unto Him ye will
return.
S: How do you deny Allah and you were dead and He gave you life? Again
He will cause you to die and again bring you to life, then you shall be
brought back to Him.
002.029
Y: It is He Who hath created for you all things that are on earth;
Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and
perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect
knowledge.
P: He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He
to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is knower of
all things.
S: He it is Who created for you all that is in the earth, and He
directed Himself to the heaven, so He made them complete seven heavens,
and He knows all things.
002.030
Y: Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on
earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief
therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify
Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not."
P: And when thy Lord said unto the angels: Lo! I am about to place a
viceroy in the earth, they said: Wilt thou place therein one who will
do harm therein and will shed blood, while we, we hymn Thy praise and
sanctify Thee? He said: Surely I know that which ye know not.
S: And when your Lord said to the angels, I am going to place in the
earth a khalif, they said: What! wilt Thou place in it such as shall
make mischief in it and shed blood, and we celebrate Thy praise and
extol Thy holiness? He said: Surely I know what you do not know.
002.031
Y: And He taught Adam the names of all things; then He placed them
before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are
right."
P: And He taught Adam all the names, then showed them to the angels,
saying: Inform Me of the names of these, if ye are truthful.
S: And He taught Adam all the names, then presented them to the angels;
then He said: Tell me the names of those if you are right.
002.032
Y: They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou
Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and
wisdom."
P: They said: Be glorified! We have no knowledge saving that which Thou
hast taught us. Lo! Thou, only Thou, art the Knower, the Wise.
S: They said: Glory be to Thee! we have no knowledge but that which Thou
hast taught us; surely Thou art the Knowing, the Wise.
002.033
Y: He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them,
Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and
earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?"
P: He said: O Adam! Inform them of their names, and when he had informed
them of their names, He said: Did I not tell you that I know the secret
of the heavens and the earth? And I know that which ye disclose and
which ye hide.
S: He said: O Adam! inform them of their names. Then when he had
informed them of their names, He said: Did I not say to you that I
surely know what is ghaib in the heavens and the earth and (that) I
know what you manifest and what you hide?
002.034
Y: And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed
down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who
reject Faith.
P: And when We said unto the angels: Prostrate yourselves before Adam,
they fell prostrate, all save Iblis. He demurred through pride, and so
became a disbeliever.
S: And when We said to the angels: Make obeisance to Adam they did
obeisance, but Iblis (did it not). He refused and he was proud, and he
was one of the unbelievers.
002.035
Y: We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of
the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach
not this tree, or ye run into harm and transgression."
P: And We said: O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden, and eat
ye freely (of the fruits) thereof where ye will; but come not nigh this
tree lest ye become wrong-doers.
S: And We said: O Adam! Dwell you and your wife in the garden and eat
from it a plenteous (food) wherever you wish and do not approach this
tree, for then you will be of the unjust.
002.036
Y: Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of
the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down,
all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your
dwelling-place and your means of livelihood- for a time."
P: But Satan caused them to deflect therefrom and expelled them from the
(happy) state in which they were; and We said: Fall down, one of you a
foe unto the other! There shall be for you on earth a habitation and
provision for a time.
S: But the Shaitan made them both fall from it, and caused them to
depart from that (state) in which they were; and We said: Get forth,
some of you being the enemies of others, and there is for you in the
earth an abode and a provision for a time.
002.037
Y: Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord
Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.
P: Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He
relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful.
S: Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him
mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful.
002.038
Y: We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes
to you Guidance from me," whosoever follows My guidance, on them shall
be no fear, nor shall they grieve.
P: We said: Go down, all of you, from hence; but verily there cometh
unto you from Me a guidance; and whoso followeth My guidance, there
shall no fear come upon them neither shall they grieve.
S: We said: Go forth from this (state) all; so surely there will come to
you a guidance from Me, then whoever follows My guidance, no fear shall
come upon them, nor shall they grieve.
002.039
Y: "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be
companions of the Fire; they shall abide therein."
P: But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful
Peoples of the Fire. They will abide therein.
S: And (as to) those who disbelieve in and reject My communications,
they are the inmates of the fire, in it they shall abide.
002.040
Y: O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I
bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My
Covenant with you, and fear none but Me.
P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you,
and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the)
covenant, and fear Me.
S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you
and be faithful to (your) covenant with Me, I will fulfill (My)
covenant with you; and of Me, Me alone, should you be afraid.
002.041
Y: And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with
you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs
for a small price; and fear Me, and Me alone.
P: And believe in that which I reveal, confirming that which ye possess
already (of the Scripture), and be not first to disbelieve therein, and
part not with My revelations for a trifling price, and keep your duty
unto Me.
S: And believe in what I have revealed, verifying that which is with
you, and be not the first to deny it, neither take a mean price in
exchange for My communications; and Me, Me alone should you fear.
002.042
Y: And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye
know (what it is).
P: Confound not truth with falsehood, nor knowingly conceal the truth.
S: And do not mix up the truth with the falsehood, nor hide the truth
while you know (it).
002.043
Y: And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down
your heads with those who bow down (in worship).
P: Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those
who bow (in worship).
S: And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who
bow down.
002.044
Y: Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it)
yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand?
P: Enjoin ye righteousness upon mankind while ye yourselves forget (to
practise it)? And ye are readers of the Scripture! Have ye then no
sense?
S: What! do you enjoin men to be good and neglect your own souls while
you read the Book; have you then no sense?
002.045
Y: Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is
indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,-
P: Seek help in patience and prayer; and truly it is hard save for the
humble-minded,
S: And seek assistance through patience and prayer, and most surely it
is a hard thing except for the humble ones,
002.046
Y: Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and
that they are to return to Him.
P: Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him
they are returning.
S: Who know that they shall meet their Lord and that they shall return
to Him.
002.047
Y: Children of Israel! call to mind the (special) favour which I
bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My
Message).
P: O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you and
how I preferred you to (all) creatures.
S: O children of Israel! call to mind My favor which I bestowed on you
and that I made you excel the nations.
002.048
Y: Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail
another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from
outside).
P: And guard yourselves against a day when no soul will in aught avail
another, nor will intercession be accepted from it, nor will
compensation be received from it, nor will they be helped.
S: And be on your guard against a day when one soul shall not avail
another in the least, neither shall intercession on its behalf be
accepted, nor shall any compensation be taken from it, nor shall they
be helped.
002.049
Y: And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set
you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your
women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |
56 |
57 |
58 |
59 |
60 |
61 |
62 |
63 |
64 |
65 |
66 |
67 |
68 |
69 |
70 |
71 |
72 |
73 |
74 |
75 |
76 |
77 |
78 |
79 |
80 |
81 |
82 |
83 |
84 |
85 |
86 |
87 |
88 |
89 |
90 |
91 |
92 |
93 |
94 |
95 |
96 |
97 |
98 |
99 |
100 |
101 |
102 |
103 |
104 |
105 |
106 |
107 |
108 |
109 |
110